Twilight by Stephenie Meyer / Krēsla by Stefānija Meiere

Beidzot es TO izdarīju. Pieveicu grāmatu Krēsla. Ja godīgi, tad ilgi mocīju latvisko variantu. Iespējams tas tādēļ, ka biju izlasījusi šo grāmatu jau angļu valodā. Angļu valodā lasīšana man gāja raitāk, ātri izlasīju pirmo daļu un lūkoju pēc otrās. Lai gan sen, sen atpakaļ ORB konkursā biju laimējusi šīs grāmatas eksemplāru, galu galā es paliku bez tā…

Sižets pats par sevi mani aizrauj – vampīri, vilkači… Meitene iemīlas sliktajā puisī, viņš mēģina meiteni norobežot no nepatikšanām, kuras var rasties, ja viņi būs kopā. Bet nenoturas un tomēr pats meitenei pieķeras. Un tālāk rodas mīlestība, pret kuru iebilst puse no pasaules, bet viņi ir kopā, jo ir radīti viens otram.

Parasti nelasu grāmatas, kuras ir ar bestseller zīmīti! Kāpēc? Jo pārsvarā šī zīmīte ir piesprausta pie pēdējiem mēsliem.

Teikšu godīgi, kā jau es rakstīju pie Tējtasītes bloga ieraksta – grāmata ir sarakstīta primitīvā valodā. Un man pat nav nojausmas, kā režisoram ir izdevies no šīs bērnišķīgi rakstītās grāmatas izspiest baudāmus un aizraujošus skatus filmai. Filma ir izdevusies, bet grāmata manuprāt nē. Un es nezinu, kas tajā grāmatā bija TIK valdzinošs, lai puspasaule tās dēļ juktu prātā!

Stefāniju Meieri es varētu salīdzināt ar Danielu Stīlu, kura raksta primitīvi un bez izjūtas. Tikai atšķirībā no Meieres, Stīla laikam cep pa vienam romānam dienā.

Vēl neesmu droša, vai vēlēšos lasīt šīs grāmatas turpinājumus latviešu valodā (jo esmu lasījusi angliski), bet kopumā šo grāmatu varētu nodēvēt par smadzeņu atslodzes literatūru.

Un, jā, grāmatu tulkotājiem vajadzētu beidzot atcerēties, ka vārds “you” no angļu valodas ne tikai tulkojams, ka Tu, bet arī ka Jūs !!!

Bilde ņemt ŠEIT !!!

Advertisements

6 comments on “Twilight by Stephenie Meyer / Krēsla by Stefānija Meiere

  1. Bet es vienmēr esmu brīnījies – kā zināt kad “You” ir Tu un kad tas pats vārds ir Jūs – maza angļu valodas nepilnība vai tieši pretēji – spēja visu nesarežģīt.
    Atzīšos, ka man patiešām patika pirmā “Krēslas” grāmata – tur jau tā lieta, ka dēļ tā primitīvisma, vienkāršības un domas par aizliegtu mīlestību…
    Protams – visi pārējie “Krēslas” turpinājumi padarīja filmu par neglābjamu murgu un 21. gs. lielāko literatūras izgāšanos…

    • Iespējams, es pieļāvu kļūdu, jo sākumā noskatījos filmu, tad izlasīju grāmatu angliski un tikai tagad paņēmu tulkojumu.
      Kontekstā var saprast, vai tika lietots kā Tu vai, ka Jūs. Visur ir vienādi pieklājības likumi, respektīvi pret vecākiem cilvēkiem, pret mazpazīstamiem utt
      Piemēram Tev uzrastos draudzene, Tu pirmo reizi satiekot uzreiz teiksi viņai Tu? Vai vērsīsies uz Jūs un tikai pēc atļaujas pāriet uz Tu, to turpināsi darīt!?

      • Es pat nezinu!
        Ja mana vecuma meitene, tad uzreiz uzrunātu uz Tu, ja redzētu, ka vecāka, tad uz Jūs.
        Man tā Jūsošanās īpaši nepatīk.
        Reizēm gan tā parāda cieņu pret kādu vai to, ka kāds ir pārāks. :)

  2. Mani Krēsla skāra, kad puspasaule jau bija sajukusi :D un man par to nebija ne jausmas… K-suns izrādija filmu… noskatijos… un kaut kas tā ritīgi aizķēra… tad ķēros klāt grāmatām… un atklāju, ka man patīk…aizrauj… un man nav ne jausmas, kāds tam ir iemesls… :D

    • Nē, es neko sliktu nesaku par pašu grāmatu! Bet filma man patika vairāk! :)
      Man arī ilgu laiku nebija pat nojausmas par Krēslu, tikai redzēju katram otrajām profila ādiņu ar Twilight varoņiem! 2009. gadā decembrī noskatījos pirmo filmu, vakarā pirms iešanas uz kino ar labu draugu, lai noskatītos otro daļu, tad, aizbraucu uz UK un sāku lasīt grāmatas! :)

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Mainīt )

w

Connecting to %s