Klejotāja by Stefanija Meiere

klejotāja

Par pašu grāmatu biju dzirdējusi un, nedaudz zināju arī par sižetu. Vienīgais, ko ļāvu stāstīt par šo grāmatu citiem, bija tas, ka grāmata stāsta par citplanētiešu dzīvi uz Zemes. Pēc šo vārdu izskaņas, es bāzu rādītājpirkstus ausīs un dungoju “La-La-La”, lai tikai nezinātu to, par ko grāmata vēl stāsta.

Grāmatu lasīju e-formatā, lai gan Latvijas mājās man uz rakstāmgalda noput arī iespiestais grāmatas eksemplārs. Diemžēl uz doto mirkli šī grāmata ir vienīgais S.Meieres darbs, kuru esmu lasījusi latviski un, ja godīgi, man patika. Iztulkota grāmata ir lieliski, vienīgi nedaudz traucēja tas, ka ik pa laikam tekstā parādījās kaut kādi sarunvalodas vārdi, kurus grāmatās redzēt vispār nav vēlams. Tas uzreiz kaut kā bojā priekšstatu gan par darbu, gan par tulkotāju, kurš darbu ir nesis latviešu valodā. Viens no šādiem vārdiem, kurš aizvien biežāk parādās ir vārds “Šamie”. Vai tiešam tas ir jālieto? Bet, nu labi, manas domas, lai paliek pie manis, iespējams citiem tas viss iet pie sirds…
Turpināt lasīt

Advertisements

Twilight by Stephenie Meyer / Krēsla by Stefānija Meiere

Beidzot es TO izdarīju. Pieveicu grāmatu Krēsla. Ja godīgi, tad ilgi mocīju latvisko variantu. Iespējams tas tādēļ, ka biju izlasījusi šo grāmatu jau angļu valodā. Angļu valodā lasīšana man gāja raitāk, ātri izlasīju pirmo daļu un lūkoju pēc otrās. Lai gan sen, sen atpakaļ ORB konkursā biju laimējusi šīs grāmatas eksemplāru, galu galā es paliku bez tā…

Sižets pats par sevi mani aizrauj – vampīri, vilkači… Meitene iemīlas sliktajā puisī, viņš mēģina meiteni norobežot no nepatikšanām, kuras var rasties, ja viņi būs kopā. Bet nenoturas un tomēr pats meitenei pieķeras. Un tālāk rodas mīlestība, pret kuru iebilst puse no pasaules, bet viņi ir kopā, jo ir radīti viens otram.

Turpināt lasīt